Antonio Tantalo

VOGLIA DI TRAMANDARE

RACCOLTA DI POESIE ABRUZZESI

Avezzano (Centro Stampa) s. d.

Copyleft © Emilioweb settembre 2005

(In colonna destra dò approssimativa traduzione in lingua,
semplice sussidio per rileggere l'originale -
EP)

Ricordo
di Don Gaetano Tantalo

[1905-1947]

Ricordo di "Don Gaetano Tantalo".
Nato a Villavallelonga (AQ)
Morto in concetto di santità.

T' sem conosciut
Da quand sem nat
T'em seguit ch nostalgia
Quand studijv teologia
Agl seminarij a Chiet
Finché e scit pret.
T'abbiamo conosciuto
da quando siamo nati,
t'abbiamo seguito con nostalgia
quando studiavi teologia
al seminario di Chieti
finché sei diventato prete.
   
E stat n' pret
D' gl' temp arret
P' ti la vocazion
P' la religion
Voleva dì: sacrificà l' "Bram"
A cost d' patì la fam.
Sei stato un prete
di altri tempi.
Per te la vocazione
alla religione
significava sacrificar le brame
a costo di soffrir la fame.
   
E stat sempr nnanz
Perfin aglj ploton d'esecuzion
Ch' volev decimà i paisan ti
Tu c' dicitt: accidet a mì.
Sei stato sempre innanzi,
perfino ai plotoni d'esecuzione
che volevano decimare i paesani tuoi.
Gli dicesti: Uccidete me.
   
Quand c' incuntriv
A nu vagliul "t'accucugliv" (t'abbassavi)
P' n' fa bbascià la medagliuccia
0vale piena d' stellucc
Addo' c' steva ritrattata
L'effige dell'Immacolata
Era n' centesim d' valor
Ma p' nu' valeva cchiù d' n' tesor.
Quando c'incontravi
verso noi bambini t'abbassavi
per farci baciare la medagliuccia
ovale piena di stellucce
dov'era ritratta
l'effige dell'Immacolata.
Un centesimo era il suo valore
ma per noi valeva più d'un tesoro.
   
Quand vot' te' nfrattat
E tra l' spin te' punglcat
P' espià i peccat
Ch' evan fatt jatr.
Quante volte ti sei imboscato
e ti sei punto tra le spine
per espiare i peccati
fatti dagli altri.
   
Tu te' mort ch' gli' concett
D' la santità
Spieghetm pecché
La chiesa e l'autorità
T'hanna processà.
Sei morto in concetto
di santità.
Spiegatemi perché
la chiesa e l'autorità
ti devono processare.
   
Ma i process na s' fa
A chi è arrubbat?
O a chi è "castmat" (bestemmiato)
O salvognun: a chi è ccis quacchdun?
Ma il processo non si fa
a chi ha rubato
o bestemmiato
o - salv'ognuno - ha ucciso qualcuno?
   
Vista la fed ch' e tenuta sulla terra
Vista la penitenza ch' e fatta
alla guerra
Vista la testimonianza
     D' gl' miracol compiut
     Da nu' ch' t' em conosciut
Vista la guarigion d' sorema Rosetta
     Ch' dagl' tumor era affetta
Vista al guarigion i Felicetta
     Ch' l' evan data speranzata .
Vist ch' a tì s'eran raccummannat
Na' basta quest' p' t' mannà in "gloria"?
E chiud st' process in "istruttoria"?
 
   
I personalment
So' onorat doppiament
Un / pecché so paesan
D' Don Gaetan
N'atr': pecché ngrazia a Ddì
M' rimett com' ttì.
Personalmente
sono onorato doppiamente:
primo perché sono compaesano
di don Gaetano
secondo perché grazie a Dio
porto il tuo medesimo cognome.
   
Qualunq' sia la fin i st' process
p' nu' ch' t' em' conosciut fa lo stess
Potem dic / pur senza ess beatificat:
Tu sant c' sì nnat!
Comunque finisca questo processo
per chi t'ha conosciuto fa lo stesso.
Possiamo dirti, benché non beatificato:
santo tu ci sei nato!

<In onore della Madonna>
(p. 15)

A zia Suor Filomena, la quale supervalutando le
mie capacità di "scribacchino" mi prega di
scrivere una poesia in onore della Madonna.

Tu e fatt sol na' richiesta
Ch' t'è passata accuscì
P' la testa
Tu e jttat n' "sass nello stagno"
Ma a mì m'è miss ncap n' "macign".
Hai solo fatto una richiesta
che ti è passata così
per la testa.
Hai gettato un sasso nello stagno
ma a me mi hai messo in capo un macigno.
   
So tre mes' ch' m' arrovell
So tre mes' ch' m' scervell
P' scriv
Quel ch' m' 'e ditt
Ma na trov jaggettiv
Pecché qualunq appellativ
Pur s' c' n' stann a josa
P' la Majonna
È sempr' "poca cosa".
Son tre mesi che mi arrovello
Son tre mesi che mi scervello
per  scrivere
quel che m'hai detto.
Ma non trovo gli aggettivi
perché qualunque appellativo
- e ce n'è a iosa -
per  la Madonna
è sempre poca cosa.
   
Perciò ..........
M' ferm
M' ascit
M' stenn
M' arrenn
Na facc chiù na "mossa"
P' mi la "Majonna"
È "tropp grossa".
Perciò
mi fermo
mi seggo
mi stendo
mi arrendo
non faccio più una mossa.
Per me la Madonna
è cosa troppo grossa.

Peppone
(pp. 17-19)

Ricordi personali di "personaggi locali"
Villavallelonga

Quand i' era vagliol
C' steva n' zion
S' chiameva PEPPON
Quacch'un p' gl' ritrovà
I chiameva PEPPI I ZIÀ PÀ.
Quand'ero ragazzo
c'era un vecchio
di nome PEPPONE,
qualcuno per ritrovarlo
lo chiamava PEPPI I ZIÀ PÀ.
   
Era n zion bass' traccagnott
Era avt(alto) n' metr' i cinquantott
Porteva n' cappegl addo' i tarl
A forza d' magnà
C'eran jàtt i MERL.
Era un vecchio basso e traccagnotto
alto un metro e cinquantotto
portava un cappello dove i tarli
a forza di mangiare
ci avevano fatto i MERLI.
   
Zuzz, panunt,
S' quacch vota c' mancheva tutt
P' concià la pignata, i ritorceva
E c' fàceva scì l' strutto.
Zozzo, panunto;
se qualche volta era a corto di tutto,
per conciar la pentola lo (il cappello?) strizzava
e ci faceva uscir lo strutto.
   
Teneva na voc' cupa, na vociona
Com quand l' nuvol'
Arrivan alla cona (parte bassa del paese).
Aveva una voce cupa, un vocione,
come quando le nuvole
arrivano alla Cona.
   
Quand' iva p' parlà
M' mpauriva
lmmec' d' atticchià (sentire)
Quaccosa bona,
Penzeva ... annatr' poch ... trona (tuona).
Quando stava per parlare
m'incuteva paura;
invece d'ascoltare
qualcosa di buono,
pensavo: un altro poco e tuona!
   
Na vocca (bocca) larja (larga)
Vabbon ch'era vecchj
Quand rideva c'i arriveva all' recchj (orecchie)
Tre jent(denti) nat' scasual
Un mmes, un ann pizz, un ann lat.
Tra' iss par' ca' stevan litigat.
Bocca larga,
- d'accordo che era vecchio! -
quando rideva c'i arrivava alle orecchie.
Tre denti spaesati:
uno al centro, uno a un lato, uno a un altro,
sembrava stessero in lite.
   
Beglj ... giall ... carrat (cariati)
L'ignil (gengive) tutt' scarrupat (ritirate)
P' gl' fa' cascà d' bott.
Fors' c' stevan' a fa' i sgrott.
 
   
N' par' (paio) i scarp
Ch' c'eran jat (date)
Eran tutt sfrosciat
Senza chiovett, senza cambalett,
Senza reller (lacci)
Senza cuntruscier (sostituti).
 
   

Però st' zion
Tutt strambalat
S'era fissat
Ca' ndovineva quand' pioveva
S' l'aria era bassa
E nu' ama (dovevamo) i' p' lena (legna)
P' na n' fa piglià la pena
Diceva, "Scì forza po' venì l' pegg,
Però fin all' quattr i la regg".

Però questo vecchio
strampalato
s'era messo in testa
che indovinava quando pioveva.
Se l'aria era bassa
e noi dovevamo andar per legna
per non farci prender pena
diceva: "Sì, forza, può venire il peggio,
però fino alle quattro regge".
   
E par ch' s' apponteva ch' la schina (schiena)
Quasc voless fermà l' ghiott (gocce)
Ch' già venivan sotto.
S' metteva scacchiat a coss (gambe) larij (larghe)
E tammentiva (guardava) p' l'arij (aria).
E pare che s'arroccasse con la schiena
quasi volesse arrestar le gocce
che già venivan sotto.
Si distendeva a gambe larghe
e fissava l'aria.
   
Quand vedeva cha nan c' la faceva
E l'acqua già caleva cantinella
Diceva, "Sa' che c'è?
Portetev la mbrella" (ombrello).
E s' metteva a rid
a "crepapell".
Quando vedeva che non ce la faceva
e l'acqua già cadeva a catinella
diceva: "Sai che c'è?
Portatevi l'ombrello".
E si metteva a ridere
a crepapelle.

<Festa dello Spirito Santo>
(pp. 21-23)

Usi e costumi' tradizionali "Luchesi".
Trattasi di vecchie abitudini tra il sacro
e il profano tramandate dai nostri "avi"
spicca per l'originalità

La Festa dello "Spirito Santo"

Ogn' paes'
Te' l'usanz
Ch' c'iann tramandat
Jantenat.
Ogni paese
ha le usanze
che hanno tramandate
gli antenati.
   
Luch partecipa tutt quant
Alla festa d' glj Spirit Sant.
Luco partecipa tutto quanto
alla festa dello Spirito Santo.
   
S' tratta ca i giorn i Pasqua
Ch' po sarrìa la Bbefania
S' fa la riunion,
S' capa n' signor
Ch' te' jonor
D' portà i simulacr
Ch' po sarria i simbol sacr
Ch stà a rappresentà
La terza perzona della trinità.
Si tratta che il giorno di Pasqua
- che poi sarebbe l'Epifanìa -
si fa la riunione,
si elegge un signore
che ha l'onore
di portare il simulacro,
che poi sarebbe il simbolo sacro
che rappresenta
la terza persona della trinità.
   
Ogn' signor ch' ve' capat
Diventa compar
D' quij ch' cè già stat.
Così a distanza d'ann
Tutt i signor so tutt Sangiovann.
Ogni signore eletto
diventa compare
di colui che già lo è stato.
Così a distanza di anni
tutti i signori son tutti Sangiovanni.
   
I giorn della festa
Com vo' la tradizion
S' fa la procession
Tutt i paes' aspetta cha' passa'
I simulacr, p' glj poté bbascià.
Il giorno della festa
come vuol la tradizione
si fa la processione.
Tutto il paese aspetta che passi
il simulacro per poterlo baciare.
   
Nnanz vann i zampognar
Arret tutt i compar
Po la banda ch' sona l' marcett
I signor pulisc ch glj fazzolett
La reliquia chà bbascià quij appress
P' paura ca c' piglia l'aidiess.
Prima vanno gli zampognari
dietro tutti i compari
poi la banda che suona la marcetta.
Il signore pulisce col fazzoletto
la reliquia da far baciare a chi vien dopo
per paura che si becchi l'aidiess.
   
La procession ch' nasc "cristiana"
Quand'è la sera diventa "pagana"
pecché i signor d'glj Spirit Sant
Fa magnà tutt quant
Po quand' sona la campanella
A tutt quand da la sciammella.
La processione nasce cristiana
a sera è diventata pagana
perché il signore dello Spirito Santo
fa cenare tutti quanti,
poi suona la campanella
e a tutti dà la ciambella.
   
La sera a n' cert orarij
La signora ha da di' i rosarij
Rajuna i vicinat e qua' perzona pia
Ch' rispunnen in cor all'Ave Maria.
La sera a una certa ora
la signora deve dire il rosario,
raduna il vicinato e qualche persona pia
che rispondono in coro all'Ave Maria.
   
È na' nenia monotona
Ch' po' dura' mes'ora.
Però dura tre ann p' la signora
È una nenia monotona
che può durare mezz'ora.
Però dura tre anni per la signora.
   
Scusam, signo'... riflettem...
T' par giust
Ca i simbol d' la Pentecost
Tu t' glj a da porta' a casta?
È la troppa fed' i glj marit
O quacch scop' recondit?
Scì benedetta ... Signo'
Levam st' dubbij enorm
Sennò jnott nam addorm.
Scusami, signora, riflettiamo un pò.
Ti sembra giusto
che il simbolo della Pentecoste
tu te lo porti a casa tua?
È la troppa fede del marito
o qualche scopo recondito?
Sii benedetta, signora,
levami questo dubbio enorme
se no questa notte non m'addormo.
   
Dimm ca c' crid verament
Dimm ca c' crid ciecament
S' da glj destin è stata eletta
Signo'.. puzz' ess benedetta.
Dimmi che ci credi veramente
dimmi che ci credi ciecamente.
Se dal destino sei stata eletta
signora, che tu sia benedetta!

 


precedente successiva